Web Title:北回國小本土語言資源網北回國小本土語言資源網

台語正名

時常聽人說到「河洛話」、「閩南話」是能稱做「台語」的,甚至以「大河洛沙文主義」來批評「台語」的稱呼。他們的見解是,目前在台灣所使用的語言,至少有「河洛語」、「客家語」、「北京語」、「原住民語」,所以「台語」是不能被「河洛語」來專用。其實「河洛語」被稱為「台語」,並不是今天突然迸出來,而是有其歷史淵源及一些客觀的條件,後來才變成這塊島嶼所約定俗成的專有名詞。這可不是什麼人可以命令的、更不是突然從石頭縫裡跳出來的。比如連雅堂(1878~1936)在他的「臺灣語典」自序(二)內容記載,「今之學童,七歲受書,天真未漓,咿唔初誦,而鄉校已禁其臺語矣。今之青年,負笈東土,期求學問,十載勤勞而歸來,已忘其臺語矣」,顯然在將近一百年前左右,「河洛語」被稱做「台語」早就已經成為口頭語了。

依內政部所統計的資料,在台灣使用語言人口比例為:台語(前身係閩南語)佔百分之七十二、客家語佔百分之十二、國語(前身係北京話)佔百分之十三、原住民語佔百分之三。其中以「閩南語」的分佈最廣、使用人數最多,是一個超地區、超省界、超國界的漢語方言。如在福建閩南地區、廣東潮汕地區、海南島地區,還有江蘇、浙江、江西、廣西的一些地方,東南亞諸國的華僑居地如新加坡等都使用閩南語。在台灣俗稱的「台語」其前身也是閩南語。

為何在台灣的「閩南語」被稱做「台語」,這與台灣的四百年移民歷史有密切關係。在福建的閩南語基本上有二大話系,一為西晉永嘉之亂(西元311年)後,中原的「衣冠八族」等土族避難南下到福建,以泉州為中心的晉江流域一帶的「泉州話」,泉州話是四世紀的中原音(漢語)與當地土著一小部分的「越語」混合而成的。另一支則是在唐高宗時期(西元669年),朝廷派河南光州固始人陳政、陳元光父子率軍南下平定福建泉州和廣東潮州之間的「蠻獠之亂」,後來在泉洲與潮州之間設立「漳州」,帶來了七世紀的中原音(漢語)。到了唐朝末年黃巢之亂(四元878年),河南光州固始人王潮、王審知兄弟攻入福州,統一全閩。這批隨王氏兄弟南下的人士,帶來了十世紀的中原語音(漢語)。先後兩批由中原來到閩南的移民,大多是河南光州固始人,他們所帶來的語言就形成了「漳州話」。

泉州話與漳州話在彼此居民的來往交流後,就產生了「廈門話」,成為閩南地區原「閩南話」的代表語言。同樣的道理,西元1624年荷蘭人佔領台灣後,為了開墾獲取經濟利益,派人至福建、廣東沿海招募移民來台開墾。閩南話亦隨著傳到台灣來。到了西元1662年鄭成功率領居住福建沿海的數萬大軍,前來台灣趕走了荷蘭人,這兩次的大量移民,把福建的泉州話、漳州話分別帶到台灣來。這就是目前台灣話的前身。目前的「鹿港腔」就是保存了較純正的「泉州話」,而「宜蘭腔」則是保留了純正的「漳州話」。台灣其他地區的居民,由於長期的相處、語言交流,形成了所謂「漳、泉濫」,目前北部音「漳泉濫」偏泉州音,而南部音則「漳泉濫」偏漳州音。 所以同樣是漳、泉的混合音,在中國閩南地區叫做「廈門話」、在台灣地區就叫做「台灣話」。雖然都是漳泉的混合音,但二者年代的久遠,差異就愈來顯著。主要原因是除了地理環境、人文背景不同之外,另外是台灣長期受到外來政權的統治,外來語特別多,已融入生活語言當中。例如台語的詞彙「牽手」(平埔族語)、「雪文」(荷蘭語)、「三貂角」(西班牙語)、「便所」(日語)、「7-11」(英語)、「正港」「生番」「食飽未?」(台語)等都是台語的專用語。

有關「台語」的源流,扼要來說就是,台語(台灣話)雖是閩南方言移植來的,但台語是台灣人在台灣特殊的地理、人文環境中、加上一再受外來政權的統治,經過三、四百年形成的語言,自然和閩南地區的閩南語有所不同,所以就地域來說,閩南地區形成的語言叫做「閩南語」(以廈門話為代表),在台灣地區形成的語言自然叫做「台語」(俗稱台灣話)。

綜合上面所述,我們可以了解,「台語」(Taiwanese)和「台灣的語言」(the language of Taiwan)是不相同的。「台語」只有一種,而「台灣的語言」卻有好幾種,例如「客語」、「原住民語」、「北京語」。為何在台灣的「閩南語」被稱做「台語」,因為它是台灣島嶼上最主要的代表語言,這就像美國、英國境內有多種語言,但卻只有「美語」、「英語」言詞,所以將台灣的「閩南語」稱做「台語」是一件相當自然不過的事了。

本站管理員

文章選單

推文工具

萌典查生字

Dr.eye 英漢字典

維基百科查詢

懸浮微粒 (pm2.5) 預報

空氣品質 (PSI) 預報

線上聊天室

倒數計時

2018 聖誕節

標籤